Et lite innspill i norsk-engelsk-debatten

Tone Kvenild tone.kvenild at adm.ntnu.no
Thu Nov 27 11:36:04 2003


Klipper litt:

> Jeg frykter at den faglige presisjonen vil lide dersom personer uten 
> faglig bakgrunn innen artikkelens område skal oversette den fra norsk 
> til engelsk. Det skyldes små nyanser i språket som innen et fagfelt kan 
> være svært viktige og ha helt klart definerte betydninger, men som en 
> legmann ikke nødvendigvis er klar over. I mitt felt hadde det ihvertfall 
> blitt mange runder fra forsker til oversetter før artikkelen hadde blitt 
> god nok. Det hadde faktisk ikke vært mulig å skrive gode artikler innen 
> bakteriell genetikk på norsk da vi ikke har et godt nok norsk ordforråd 
> som inkluderer alle de begrepene vi bruker dagligdags på engelsk.

> Mvh
> Trond Erik

Det kan være et stort problem at oversetteren ikke kjenner
fagterminologien. jeg har sett flere morsomme eksempler på dette.

Det man kan gjøre for å løse dette, er å selv skrive på engelsk og få
oversetteren til å språkvaske teksten slik at man får setningsoppbygging,
tegnsetting og øvrig korrektur til å bli mest mulig korrekt.

Tone Kvenild
NTNU Info