Et lite innspill i norsk-engelsk-debatten
Tone Kvenild
tone.kvenild at adm.ntnu.no
Thu Nov 27 11:36:04 2003
Klipper litt:
> Jeg frykter at den faglige presisjonen vil lide dersom personer uten
> faglig bakgrunn innen artikkelens område skal oversette den fra norsk
> til engelsk. Det skyldes små nyanser i språket som innen et fagfelt kan
> være svært viktige og ha helt klart definerte betydninger, men som en
> legmann ikke nødvendigvis er klar over. I mitt felt hadde det ihvertfall
> blitt mange runder fra forsker til oversetter før artikkelen hadde blitt
> god nok. Det hadde faktisk ikke vært mulig å skrive gode artikler innen
> bakteriell genetikk på norsk da vi ikke har et godt nok norsk ordforråd
> som inkluderer alle de begrepene vi bruker dagligdags på engelsk.
> Mvh
> Trond Erik
Det kan være et stort problem at oversetteren ikke kjenner
fagterminologien. jeg har sett flere morsomme eksempler på dette.
Det man kan gjøre for å løse dette, er å selv skrive på engelsk og få
oversetteren til å språkvaske teksten slik at man får setningsoppbygging,
tegnsetting og øvrig korrektur til å bli mest mulig korrekt.
Tone Kvenild
NTNU Info