NTH-studenter på TV2-nyhetene i går kveld
Stian G
gardsvol at stud.ntnu.no
Sun Aug 3 20:16:04 2003
"Torbjørn Houge" <houge@stud.ntnu.no> wrote in message
news:bgj9sd$km7$1@tyfon.itea.ntnu.no...
> "Sturla Molden" <sturla@molden.net> skrev i melding
> news:3F2D210A.1010104@molden.net...
> >
> >
> > Titler og grader betyr veldig mye i utlandet, men ikke i Norge.
> > Når depatementet ikke bruker internasjonalt anerkjente grads-
> > betegnelser skaper de trøbbel for nordmenn i utlandet.
> >
> Tusen takk for gode eksempler på følger dette får for nordmenn. Dette er
> første gang jeg har hørt (eller lest, for å være mer nøyaktig) en reell
> grunn til at gradsbetegnelsene har noe å si. All argumentasjon pleier
> vanligvis å gå ut på at "de andre har det slik, da må vi det også", eller
> "vi har alltid hatt det slik, da må vi fortsette med det".
Det er ikke bare på Gløshaugen det er sirkus....
På Dragvoll (samfunnsøkonomi) så tar vi en Mastergrad i samfunnsøkonomi. So
far so good. Men hva er dette på engelsk? Forslaget "Master in Economics"
kom fort fra instituttet. Men nå ser jeg de har startet med betegnelsen "MA"
som i enkelte tilfeller er en "Master of Arts". Da ble svaret visstnok at vi
skulle bli hetende "Master of Arts in Economics". Greitt nok... men hvorfor
ikke "Master of Science"? LSE* bruker f.eks. denne tittelen. Ved MIT får man
en Master-grad i økonomi bare "In very special and rare cases"....
Mange av de studentene som har litt ambisjoner drømmer om Harvard, MIT eller
LSE for å ta en doktorgrad. Men hva skal de skrive i søknadspapirene? "Some
kind of Masters-degree from some kind of university"?
Så hva blir vi (på engelsk)?
--
Stian Gårdsvoll
Master-et-eller-annet-student